tag:blogger.com,1999:blog-25391284701193499422024-02-08T05:30:42.911+01:00Indo-European LanguagesDieser Blog ist offen für alle, die an allen Aspekten der Indogermanistik interessiert sindRoland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.comBlogger18125tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-27882595728577118972014-10-06T17:50:00.000+02:002014-10-06T17:51:11.465+02:00A hidden event ...On the 17th October there is a small symposium starting at 17.00 taking place in the Biblioteca Classense in Ravenna (Sala Muratori, 5)...<br />
<br />
Because it can be nowhere found, here the photos I received (although they have a very bad quality).<br />
<br />
Speakers are:<br />
Munkhammer on the Codex argenteus <br />
Finazzi & Tornaghi on the Bologna Fragment<br />
Modesti & Zaffrano (if I read it correctly) on the Latin script of the Bologna Fragment.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQOD2IKgsDDWX6jhSnrd3HE2wS0qiO2F2WR_eKcixMxpD5HtWBbD7m4evw6YNoQzkeo8UoYVeNuM1Hl_N8e_-XWEpQWWLVi2nYCxfyj2q1Q-T_-5XUG_Ov3kFjdte6Yb4H3MGk7qmvc-k/s1600/01.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQOD2IKgsDDWX6jhSnrd3HE2wS0qiO2F2WR_eKcixMxpD5HtWBbD7m4evw6YNoQzkeo8UoYVeNuM1Hl_N8e_-XWEpQWWLVi2nYCxfyj2q1Q-T_-5XUG_Ov3kFjdte6Yb4H3MGk7qmvc-k/s1600/01.jpg" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipOenk0w4rm26eRhWZKfdRyDZm5ZOoeiCtwi9Oioz7-fBVLBkTKs8BZ-MdeNkElvRJU7gzJ61QGyR3o7zISuwAWcuBvXZSaQLBDSaJEFuCkVYWMP-XUJBjiUxovdaL5doqTqOVqDArcHU/s1600/02.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipOenk0w4rm26eRhWZKfdRyDZm5ZOoeiCtwi9Oioz7-fBVLBkTKs8BZ-MdeNkElvRJU7gzJ61QGyR3o7zISuwAWcuBvXZSaQLBDSaJEFuCkVYWMP-XUJBjiUxovdaL5doqTqOVqDArcHU/s1600/02.jpg" /></a></div>
<br />Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-73374314798462249612014-09-26T22:33:00.000+02:002014-09-26T22:33:04.359+02:00An Emendation to the Gothic Fragment of BolognaThe recently discovered Gothic fragment of Bologna (signature: cart. 716/1, n°1 [olim cart. 353, cam. n° 3]) was first edited by Rosa Bianca Finazzi - Paola Tornaghi, <i>Gothica Bononiensia</i>: analisi linguistica e filologica di un nuovo documento, in: Aevum 87 (2013), 113-153.<br />
<br />
Just now a new article together with a new edition of the text was published by Carla Falluomini, Zum gotischen Fragment aus Bologna, in: ZfdA 143 (2014), S. 281-305.<br />
<br />
However, there still remain some lacunae due to the special transmission of the text. One of these is found in the beginning of line 2 of f. 1r.<br />
The text given by Falluomini (p. 300) is:<br />
<br />
1 [............./.]an∙ nasei unsis f(rauj)a g(u)þ unsar<br />2 [............/.u]s þiudom∙<br />
<br />
This passage clearly reflects Ps 105 (106):47: <i>Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus</i>.<br />
<br />
So the missing part in line 2 should be the Gothic equivalent of <i>et congrega nos</i>. I would therefore like to propose that the missing Gothic part can be emended to: <i>jah galis unsis</i>.Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-69949921731495560352014-09-21T19:55:00.001+02:002014-09-21T21:27:56.105+02:00The runic inscription on the lance head of MosThe runic inscription on the lance head of Mos (dated between <span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">2</span><span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">10/20‑250/60 [cf. L. Imer, The oldest Runic Monuments in the North, in: NOWELE 62/63 (2011), p. 197]) has long been a puzzle.</span><br />
<br />
<span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">It can either be read as <b>sioag</b> or as <b>gaois</b> (</span><a href="http://www.runenprojekt.uni-kiel.de/datenbank/bilder/35.jpg" target="_blank">Photo</a>).<br />
Other readings - <b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">gaŋis</span></b><span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;"><span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;"> < PGmc. <span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">*<i style="mso-bidi-font-style: normal;">ǥanǥia</i>‑ 'he, who belongs to the armed encounter' </span>(E. Seebold, Die sprachliche Deutung und Einordnung der archaischen Runeninschriften, in: K. Düwel [ed.], Runische Schriftkultur in kontinental-skandinavischer und -angelsächsischer Wechselbeziehung, Berlin/New York 1994, p. 73) and <b>gais</b> < PGmc. </span>*<i style="mso-bidi-font-style: normal;">ǥasa</i>‑ 'spear' (M. Giertz, Mos - Sveriges äldsta runinskrift. Förslag till ny tolkning, in: Gotländskt arkiv 63 [1991], p. 105) - can easily be disregarded here.</span><br />
<span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;"><br />
</span> <span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">The reading <b>sioag</b> that is based on the direction of the <b>a</b>-rune (and also of the <b>s</b>-rune, which is not that decisive), is out of two reasons improbable:</span><br />
<span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;">1. The sequence <b>sioag</b> cannot be interpreted in any way (cf. W. Krause, Die Sprache der urnordischen Inchriften, Heidelberg 1971, p. 155: "keinen Sinn ergebend"). However, this argument is not that decisive, because there are more inscriptions that show an unclear sequence of runes (cf. eg. the inscription on the chape of Vimose [ca. 210/20-310/20]: <b>ttnþ</b>).</span><br />
<span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;">2. More important is the direction of the inscription. The runic inscriptions on lance heads tend to have a reading direction towards the point.</span><br />
<span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;"><br />
</span> <span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;">The last point shows that the most probable reading is <b>gaois</b>. In this case the <b>a</b>-rune (as the <b>s</b>-rune) must be seen as a <i>Wenderune</i>.</span><br />
<br />
<span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;">As a single word this is most likely a word in the nominative singular. The final -<b>s</b> (and not -<b>z</b>) immediately suggests that the language at hand is East Germanic.</span><br />
<span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;"><br />
</span> <span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">Etymologically the word <b>gaois</b> was by W. Krause / H. Jankuhn, Die Runeninschriften im älteren Futhark, Göttingen 1966, vol. I, p. 81) interpreted as: "Bei der Annahme, das keine weiteren Runen ausgefallen sind, könnte man in dem Worte <i>gaois</i> (= <i>gaujis</i>) ein Nomen agentis vom Typus got. <i>ubil-tojis</i> 'Übeltäter' erkennen", which he connected to the verb PGmc. *<i style="mso-bidi-font-style: normal;">ǥae/a</i>‑ 'yell'. This verb is continued in OE <i style="mso-bidi-font-style: normal;">gēgan</i>, WFris. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">geije</i>, OIcl. <i style="mso-bidi-font-style: normal;">geya</i><span style="mso-bidi-font-style: normal;"> (another derivation of this verb in the runic inscriptions is most probably also found on the strike-a-light of Illerup </span>ådal [210/20-250/60]: <b>gau</b></span><span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;"><b>þz</b> 'yeller').</span><br />
<span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;"><br />
</span> <span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;">As was noted by R. Nedoma, Schrift und Sprache in den ostgermanischen Runeninschriften, in: NOWELE 58/59 (2010), p. 23 this interpretation suffers from two difficulties:</span><br />
<span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;">1. There seems to be a <b>j</b> lacking.</span><br />
<span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;">2. One would expect the spelling -<b>au</b>- and not -<b>ao</b>- of the diphthong *</span><span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;"><!--[if gte mso 9]><xml> <o:OfficeDocumentSettings> <o:AllowPNG/> </o:OfficeDocumentSettings> </xml><![endif]--><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">a</span></i> (cf. e.g. lance head of <span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">Øvre Stabu</span> [150/60-250/60]: <b>raunijaz</b> < PGmc. <span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">*<i style="mso-bidi-font-style: normal;">rania</i>- 'tester'</span>).</span><br />
<span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;"><br />
</span> <span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;">However, both objections are in fact void.</span><br />
<br />
<span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;">The spelling -<b>ao</b>- instead of -<b>au</b>- has parallels in the SouthGmc. runic material: fibula of Lauchheim I (ca. 551-600): <b>aono</b> < PGmc. *<i>a</i></span><span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;"><i><span style="font-size: 11.0pt; line-height: 150%;"><span style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;"></span></span></span>nan</i>-; ivory ring of Pforzen II (ca. 600): <b>aodli</b></span><span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;"><b>þ</b> < PGmc. *<i style="mso-bidi-font-style: normal;">ađa</i><span style="mso-bidi-font-style: normal;">-</span>. That there were other spelling possibilities for this diphthong is also shown by the inscription on the belt fitting of Nydam (ca. 210/20-310/20): <b>rawsijo</b> < PGmc. *<i style="mso-bidi-font-style: normal;">rasia/ōn</i>‑.</span><br />
<br />
<span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">The assumption that one would expect a spelling with -<b>j</b>- is based on the situation in Gothic; here the type PGmc. </span><span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">*<i style="mso-bidi-font-style: normal;">χara</i>- 'army' results in nominative singular <i>harjis</i>. However, it is undoubted that in this form the -<i>j</i>- is the result of an analogical process (cf. R. Schuhmann, Zum analogischen Ausgleich bei den got. <i>ja</i>-Stämmen, in: Th. Krisch e.a. [eds.], Indogermanistik und Linguistik im Dialog, Wiesbaden 2011, pp. 508-516). According to the sound laws PGmc. *<i style="mso-bidi-font-style: normal;">χaraz</i> would have developed through *<i style="mso-bidi-font-style: normal;">χariz</i> > Goth. **<i>haris</i>, which was replaced by <i>harjis</i>. This means that the sequence PGmc. </span><span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">*<i style="mso-bidi-font-style: normal;">ǥaaz</i> developed through </span><span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">*<i style="mso-bidi-font-style: normal;">ǥaiz</i> to </span><span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">*<i style="mso-bidi-font-style: normal;">ǥais</i>, which would have resulted by analogy in Goth. **<i>gaujis</i>.</span><br />
<span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">It is therefore clear that the form <b>gaois</b> represents exactly the stage </span><span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">*<i style="mso-bidi-font-style: normal;">ǥais</i> and dates from the time before the analogical instrusion of -<i>j</i>- in the nominative singular.</span><br />
<span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;"><br /></span>
<span style="font-family: "Times New Unicode","serif"; font-size: 12.0pt; line-height: 150%; mso-ansi-language: DE; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-size: 11.0pt; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin;">The inscription on the lance head of Mos gives therefore a small glimpse in the EastGmc. language that predates the transmission of the Gothic Bible.</span>Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-42743304792660442522014-08-31T11:21:00.002+02:002014-08-31T11:21:41.724+02:00Indo-European vs. Finno-UgrianAccording to a Ph.D thesis by <span>Mikko Heikkilä: "</span>An archaic (Northwest-)Indo-European language and a subsequently
extinct Paleo-European language were likely spoken in what is now called
Finland and Estonia, when the linguistic ancestors of the Finns and the
Sami arrived in the eastern and northern Baltic Sea region from the
Volga-Kama region probably at the beginning of the Bronze Age." (<a href="https://helda.helsinki.fi/handle/10138/135714" target="_blank">Ph.D thesis download</a>).<br />
The abstract of the Ph.D thesis:<br />
<br />
My academic dissertation "Bidrag till Fennoskandiens språkliga
förhistoria i tid och rum" ("Spatiotemporal Contributions to the
Linguistic Prehistory of Fennoscandia") is an interdisciplinary study of
the linguistic prehistory of Northern Europe chiefly in the Iron Age
(ca. 700 BC―AD 1200), but also to some extent in the Bronze Age (ca.
1700―700 BC) and the Early Finnish Middle Ages (ca. AD 1200―1323). The
disciplines represented in this study are Germanistics, Nordistics,
Finnougristics, history and archaeology. The language-forms studied are
Proto-Germanic, Proto-Scandinavian, Proto-Finnic and Proto-Sami. This
dissertation uses historical-comparative linguistics and especially
loanword study to examine the relative and absolute chronology of the
sound changes that have taken place in the proto-forms of the Germanic,
Finnic and Samic languages. Phonetic history is the basis of historical
linguistics studying the diachronic development of languages. To my
knowledge, this study is the first in the history of the disciplines
mentioned above to examine the systematic dating of the phonetic
development of these proto-languages in relation to each other. In
addition to the dating and relating of the phonetic development of the
proto-languages, I study Fennoscandian toponyms. The oldest datable and
etymologizable place-names throw new light on the ethnic history and
history of settlement of Fennoscandia. For instance, I deal with the
etymology of the following place-names: Ahvenanmaa/Åland, Eura(joki),
Inari(järvi), Kemi(joki), Kvenland, Kymi(joki), Sarsa, Satakunta,
Vanaja, Vantaa and Ähtäri.<br />
<br />
My dissertation shows that Proto-Germanic, Proto-Scandinavian,
Proto-Finnic and Proto-Sami all date to different periods of the Iron
Age. I argue that the present study along with my earlier published
research also proves that a (West-)Uralic language – the pre-form of the
Finnic and Samic languages – was spoken in the region of the
present-day Finland in the Bronze Age, but not earlier than that. In the
centuries before the Common Era, Proto-Sami was spoken in the whole
region of what is now called Finland, excluding Lapland. At the
beginning of the Common Era, Proto-Sami was spoken in the whole region
of Finland, including Southern Finland, from where the Sami idiom first
began to recede. An archaic (Northwest-)Indo-European language and a
subsequently extinct Paleo-European language were likely spoken in what
is now called Finland and Estonia, when the linguistic ancestors of the
Finns and the Sami arrived in the eastern and northern Baltic Sea region
from the Volga-Kama region probably at the beginning of the Bronze Age.
For example, the names Suomi ʻFinlandʼ and Viro ʻEstoniaʼ are likely to
have been borrowed from the Indo-European idiom in question.
(Proto-)Germanic waves of influence have come from Scandinavia to
Finland since the Bronze Age. A considerable part of the Finnic and
Samic vocabulary is indeed Germanic loanwords of different ages which
form strata in these languages. Besides mere etymological research,
these numerous Germanic loanwords make it possible to relate to each
other the temporal development of the language-forms that have been in
contact with each other. That is what I have done in my extensive
dissertation, which attempts to be both a detailed and a holistic
treatise."<br />
<br />
A discussion is already going on on <a href="http://dienekes.blogspot.co.uk/2014/08/indo-europeans-preceded-finno-ugrians.html" target="_blank">Dienekes blogspot</a>.<br />
Any comments here?Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-46969627001051217982014-05-22T11:42:00.000+02:002014-05-22T11:42:07.692+02:00Assistant Professor in Comparative Indo-European Linguistics<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">This is a bit different than normal: Job advertisement for an Assistant Professor in Comparative Indo-European Linguistics at Leiden University!</span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">Important: You have to apply for this Job withing 18 days!</span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">"The position is for 0.5 fte as Assistant Professor (<em>Universitair Docent 2</em>),
for two years, with the possibility of another three years. Contingent
upon performance, this tenure-track position may lead to a permanent
position. The appointment will proceed in accordance with the Collective
Labour Agreement of Dutch Universities (CAO Nederlandse
Universiteiten).</span></span>"<br />
<br />
The link to the application site is: <a href="https://www.academictransfer.com/employer/LEI/vacancy/23114/lang/en/" target="_blank">Assistant Professor in Comparative Indo-European Linguistics</a> <br />
<br />
Spread the news! Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-73919473264574165792014-05-12T11:32:00.000+02:002014-05-12T11:32:11.663+02:00Eine vergessene Etymologie: ahd. mâsa f. 'Narbe, Wundmal'<!--[if gte mso 9]><xml>
<o:OfficeDocumentSettings>
<o:TargetScreenSize>800x600</o:TargetScreenSize>
</o:OfficeDocumentSettings>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>DE</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:EnableOpenTypeKerning/>
<w:DontFlipMirrorIndents/>
<w:OverrideTableStyleHps/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" QFormat="true" Name="Body Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Normale Tabelle";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Unicode","serif";}
</style>
<![endif]-->
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span>Ahd. <i>mâsa</i> f. <i>n</i>‑St.
‚Narbe, Wundmal; <i>cicatrix</i>, <i>nota</i>, <i>stigma</i>‘, das </span><span><span>seit dem Ende des 8. Jh.s in Gl. und M bezeugt ist, gilt heutzutage als etymologielos (vgl. etwa<span><span> Kluge²¹ 464f. [s.v. <i>Maser</i>]<span>; </span></span>Pfeifer, <i>Et.
Wb</i>.² [s.v. Maser</span></span></span><span><span><span><span><span><span><span>]</span></span></span></span>; </span></span></span><span>Kroonen, <i>Et.
dict. of Pgm.</i> 366f.</span><span><span><span><span style="background: none repeat scroll 0% 0% aqua;"></span></span>;<i><span> Et. wb. Ndl</span></i><span>. <i>Ke</i>-<i>R</i> 320 [s.v. <i>mazelen</i></span>). Das ahd. Wort, fortgesetzt in m</span>hd. <i>mâse</i> sw.f. ‚Wundmal, Narbe‘, frühnhd. <i>mas</i> f. ‚Fleck, Narbe, Wundmal, Strieme,
Schandfleck, Makel, Schuld, Verfehlung des Menschen‘, nhd. dial. schweiz. <i>mās</i> f., m. ‚Fleck, Makel‘, elsäss. <i>mase</i> f. ‚Mal, blauer Fleck auf der Haut,
nach einem gewaltsamen Stoss oder Druck, Flecken auf Obst, besonders durch das
Fallen hervorgerufen‘, schwäb. <i>mas<sup>e</sup></i>
f. ‚Schmutzfleck, (Mutter)Mal‘, bair. <i>mâsen</i>
f. ‚Mahl, Narbe an der Haut‘, kärnt. <i>måse</i>
f. ‚Narbe‘, tirol. <i>mâse</i> f. ‚Mahl,
Narbe‘, pfälz. <sup>+</sup><i>mase</i> f. ‚Wundmal,
Fleck, Narbe‘, hat nur in einigen westgerm. Sprachen Verwandte: mndd. <i>māse</i> f. ‚Hautfleck,
Wund‑, Krankheitsnarbe‘ (daraus entlehnt: frühne. <i>mase</i> Hautfleck‘, ndän. <i>mase</i>
‚Hautfleck, maseriger Teil am Baum‘); frühnndl. (Kiliaen) <i>mase</i> (neben mit unetymologischer Schreibung <i>ma[e]sche</i>) ‚Fleck, Makel‘, nndl. <i>maas</i>‑ (in <i>maashout</i>, <i>maashornboom</i> ‚Ahorn‘), dial. <i>maese</i> ‚Fleck‘: < urgerm. *<i>mēsōn</i>‑ f.</span><span> </span></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span>Als Ableitungen
eines hierherzustellenden, ablautenden Stamms urgerm. *<i>mas</i>‑
gehören ahd. <i>masala</i> ‚schwärende
Wunde, eitrige Schwellung, Krampfader‘ und <i>masar</i>
‚Auswuchs, Knorren, Beule, Geschwulst‘ (samt den Entsprechungen in den anderen germ. Sprachen) hierher (dagegen ist der bei </span><span><span>Kroonen, <i>Et. dict. of Pgm.</i> 366 </span>angezeigte Ansatz urgerm. </span><span><span>*<i>mēslō</i>‑ eher zu streichen)</span>.</span><span> </span></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span>In der Literatur werden als verwandte Formen teils folgende Wörter angeführt: mhd., mndd. <i>mūse</i> f. ‚Wunde, Fleck‘, die auf
eine Ablautstufe urgerm. *<i>mōs</i>‑
beruhen würden; jedoch lassen sich diese nicht weiter abstützen, da sie in den mhd.
und mndd. Wörterbüchern nicht aufgelistet sind (afries. <i>mōs</i>‑ [in <i>mōsdolch</i> ‚Quetschwunde‘]
ist jedenfalls sicher nicht mit dieser Sippe zu verbinden, da es etymologisch zu ahd. <i>muos</i> ‚Essen, Brei‘ gehört; vgl.
Griepentrog 1995: 308). Daher braucht das Wort wegen eines Ablauts urgerm. *‑<i>a</i>‑ : *‑<i>ē</i>‑ : *‑<i>ō</i>‑ nicht als
Substratwort angesehen zu werden (so D. Boutkan, in: <i>ABäG</i> 52 [1999], 18).</span><span> </span></span></span><br />
<div class="MsoBodyText">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span><br /></span></span></span></div>
<div class="MsoBodyText">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span>Urgerm. </span><span>*<i>mēsōn</i>‑ hat
ebenso wie die ablautende Form urgerm. *<i>mas</i>‑
keine Entsprechungen in den anderen idg. Sprachen.</span><span> Theoretisch lassen sie sich auf eine Wz.
uridg. *<i>meh<sub>1</sub>s</i>‑, ablautend *<i>mh<sub>1</sub>s</i>‑ (mit analogischer
Resyllabifizierung anstelle von *<i><span>ṃ</span>h<sub>1</sub>s</i>‑)
‚Schwiele, Beule‘ zurückführen.</span></span></span></div>
<div class="MsoBodyText">
<span style="font-family: inherit;"></span></div>
<div class="MsoBodyText">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span></span><span>In der älteren etymologischen Literatur (vgl. u.a.Walde-Hofmann, <i>Lat.
et. Wb</i>. 2, 5f.) wurden die germ. Wörter als <i>s</i>-mobile Variante zur Verbalwz. [jetzt, vgl.<i> LIV</i>² 568] uridg. *<i>smeh<sub>1</sub></i>‑
‚streichen, reiben‘ gestellt, die u.a. in gr. <i>σμῶ</i> ‚reibe
ab, wische ab‘ und <i>σμῆμα</i> ‚Salbe‘ vorliegt. Bei dieser Anbindung muss natürlich von einer Übertragung einer Grundbedeutung ‚(Wund)Salbe‘ auf die beschmierte Hautstelle ausgegangen werden. Eine solche (ebenso wie die <i>s</i>-lose Wz.) hat eine Parallele in das ebenfalls mit dieser Wz. zu verbindende
lat. Wort <i>macula</i> f. ‚Fleck, Mal‘
(< *<i>smh<sub>1</sub>‑tleh</i></span><span><span><i><sub>2</sub></i></span>‑).</span><span> </span></span></span></div>
<div class="MsoBodyText">
<br /></div>
<div class="MsoBodyText">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span>Für das Germ. wäre dabei von einem zu Grunde liegenden <i>s</i>-St. uridg. *<i>[s]méh</i></span><span><i><span><i><sub>1</sub></i></span>-s</i>- : <i>[s]mh</i></span><span><i><span><sub>1</sub></span>-és</i>- oder </span><span><span>*<i>[s]méh</i></span><span><i><span><i><sub>1</sub></i></span>-os</i>- : <i>[s]mh</i></span><span><i><span><sub>1</sub></span>-s</i>-</span></span><span><span><span></span></span> auszugehen (oder von einer sonst nicht bezeugten Wz.-Erweiterung?), von dem sowohl urgerm. *</span><span><i>mēsōn</i>‑ als auch *<i>mas</i>- abgeleitet wären.</span></span></span></div>
<div class="MsoBodyText">
<br /></div>
<div class="MsoBodyText">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span>Jedenfalls sind andere Verknüpfungsvorschläge (an aksl. <i>mozolь</i>
‚Striemen, Schwiele‘, gr. <i>μώλωψ</i> ‚Striemen,
blutunterlaufene Stelle‘, gr. <i>μῶμος</i> ‚Tadel,
Vorwurf, Schandfleck‘ oder gr. <i>ἄορ</i> ‚Schwert‘)
sämtlich semantisch bzw. lautlich unwahrscheinlich oder lautlich
unmöglich.</span></span></span></div>
<br />
<br />
Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-33162083517443122562013-06-25T12:00:00.000+02:002013-06-25T12:06:52.006+02:00Bemerkung zu ahd. luogên 'erblicken, blicken, schauen, hervortreten, hervorragen, hervorschauen'Im Althochdeutschen ist seit Ende des 8./Anfang des 9. Jh.s in Glossen und bei Otrid das Verb <i>luogên</i> sw.v. III 'erblicken, blicken, schauen, hervortreten, hervorragen, hervorschauen' bezeugt. Dieses Verb ist fortgesetzt als mhd. <i>luogen</i>, md. <i>lûgen</i>, <i>luochen</i> sw.v. 'aufmerksam sehen, schauen, hervorblicken, emporragen', frühnhd. <i>lugen</i> sw.v. 'mit den Augen wahrnehmen, blicken, schauen, aufpassen, prüfen, kontrollieren, Ausschau halten nach, betrachten' und nhd. <i>lugen</i> sw.v. 'aufmerksam schauen, spähend blicken, hervorgucken'.<br />
Die dt. Verben haben Entsprechungen in einigen anderen westger. Sprachen, die jedoch im Konsonantismus und in der Verbalklasse abweichen. Während die dt. Formen auf eine Vorform westgerm. *<i>lōǥēie/a</i>- zurückgehen, setzten die Verben as. <i>lōkon</i> 'schauen', run.-andd. <b>lokom</b> 'ich sehe' (Weser-Knochen 4990), mndl. <i>loeken</i> 'aufmerksam schauen, spähen', ae. <i>lōcian</i> 'blicken, starren, beobachten, gehören', me. <i>lōken</i>, <i>loke</i>, <i>locon</i>, <i>lokie(n)</i> 'dss.', ne. <i>look</i> 'blicken, schauen, hinsehen, scheinen, aussehen' auf westgerm. *<i>lōkōie/a</i>- zurück. Das Nebeneinander von *-<i>ǥ</i>- und *-<i>k</i>- ist dabei am einfachsten durch Kluges Gesetz zu erklären, wonach urgerm. *-<i>ǥn</i>-´ (3.pl.) > *-<i>ǥǥ</i>- > *-<i>gg</i>- > *-<i>kk</i>- geworden und der Langvokal sekundär nach Langvokal vereinfacht worden wäre. Andere Erklärungen dieses Nebeneinanders sind deutlich unwahrscheinlicher, etwa als "expressive" Geminate (es wäre wohl -<i>gg</i>- zu erwarten) oder als volksetymologische Anlehnung an ahd. <i>loug</i>, <i>louga</i> 'Versteck, Höhle'.<br />
<br />
Zu den wenigen Vorschlägen einer weiteren Etymologie ist dieser, dass die germ. Wörtern mit dem Verb toch. AB <i>läk</i>- 'sehen' zu verbinden sind, sicherlich am überzeugendsten (man kann bei dieser Verbindung dann selbstverständlich die toch. Form nicht mehr mit der Verbalwz. uridg. *<i>lewk</i>- 'hell werden' verbinden, wie dies etwa noch bei O. Hackstein, Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. Göttingen, 1995, S. 250f. geschieht und ebenfalls als Alternative bei D.Q. Adams, Dictionary of Tocharian B. Amsterdam, Atlanta, 1999, S. 549f. erwähnt ist). In der Literatur, vgl. etwa D.Q. Adams, Dictionary of Tocharian B. Amsterdam, Atlanta, 1999, S. 549f. werden die germ. und toch. Wörtern dann weiterhin zur Verbalwz. uridg. *<i>leĝ</i>- 'sammeln, auflesen' (vgl. dazu LIV² 397) gestellt, wobei von einer Grundbedeutung 'mit den Augen sammeln' auszugehen wäre. Diese Verbindung ist jedoch wegen der germanischen Varianz zwischen westgerm. *<i>lōǥēie/a</i>- und *<i>lōkōie/a</i>- aufzugeben, da die älteste Lautung im Germ. *-<i>ǥ</i>- gewesen ist. Aus genau diesem Grund sind die Formen ebenfalls von den bei A. Walde, Vergleichendes Wörterbuch der indogermanischen Sprachen. Hrsg. v. J. Pokorny. Berlin, Leipzig, 1927–32, Bd. 2, S. 381 aufgelisteten Wörtern wie gr. <i>λογάδες</i> 'Augäpfel, Augen' zu trennen.<br />
<br />
Will man die germanischen und tocharischen Wörtern weiterhin verbinden, was aus semantischer Sicht naheliegend ist, wird man wohl eine Verbalwz. uridg. *<i>legh/ĝh</i>- 'sehen' annehmen müssen, die sonst offenbar nicht weiter bezeugt ist (Vorschläge?).Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-3996175200247458292012-12-12T11:33:00.000+01:002012-12-12T20:57:15.126+01:00Eine etymologische Miszelle zu ahd. urrea(Vorbereitung für einen Kurzaufsatz)<br />
<br />
Im Vocabularius Sancti Galli, einem lateinisch-althochdeutsches Glossar im Codex 913 der Stiftsbibliothek St. Gallen, ist auf f. 183 folgender Eintrag überliefert: <i>turrea . urrea</i>. Es handelt sich bei <i>urrea</i> um ein Hapax legomenon im Althochdeutschen.<br />
<br />
Zur Erklärung der etymologischen Herkunft von ahd. <i>urrea</i> hat es nur eine einzige Bemerkung gegeben, und zwar bei Graff: "cf. <i>ὄρω</i>, wovon <i>ὄρος</i>, Berg, so dass in urrea das simplex des griech. <i>τ-ύρσις</i>, lat. <i>t-urris</i> liegen könnte". Nun ist eine solche Auffassung nach den heutigen Kenntnissen natürlich nicht möglich, da zum einen ein <i>t</i>-Mobile in den indogermanischen Sprachen nicht vorkommt, zum anderen das gr. und das lat. Wort wohl Lehnwörter aus dem Mittelmeerraum sind. Dass die Form <i>urrea</i> ebenfalls keine Verunstaltung von lat. <i>turrea</i> der Vorlage ist, zeigt sich daran, dass es für das Wort einen mhd. Beleg gibt: <i>begunden wurchen ein urre, einen michelen turn</i> 'sie begannen eine urre zu machen, einen großen Turm' (Genes. fundgr. 29,23). <br />
<br />
In den germ. Sprachen sind die Wörter mit der Semantik 'Turm' in der Regel Lehnwörter (aus dem Grund, da die Germanen keine Türme kannten); vgl. u.a. got. <i>kelikn</i> 'Turm' (< gall. <i>celicno</i>n 'Turm'), ahd. <i>turn</i>, mndd. <i>torn</i>, <i>tarn</i>, mnl. <i>torn</i>, <i>tōren</i> 'Turm' (< afrz. *<i>torn</i> 'Turm').<br />
<br />
Nun kann aber für <i>urrea</i> keine Entlehnung wahrscheinlich gemacht werden, so dass die Vermutung nahe liegt, dass es sich bei diesem Wort um eine Neubildung handeln könnte. Da ein Turm semantisch als Erhebung oder ein (aus der Umgebung) herausragendes Objekt beschrieben werden kann, so kann hier vielleicht angenommen werden, dass der Ausgangspunkt für ahd. <i>urrea</i> eine urgerm. Bildung *<i>uz-jō</i>- ist. Diese könnte dabei als eine Weiterbildung zu urgerm. *<i>uz</i> 'aus, von' > got. <i>us</i>-, <i>uz</i>-, <i>ur</i>-, ahd. <i>ar</i>-, <i>ir</i>-, <i>ur</i>-, as., afries. <i>ur</i>-, <i>or</i>-, ae. <i>or</i>-, (im Schwachton) <i>a</i>-, aisl. <i>or</i>-, <i>ur</i>-, <i>ør</i>- analysiert werden. Vergleichbare Bildungen liegen u.a. vor in urgerm. *<i>aƀjōn</i>- 'Ebbe', eigtl. 'Rückgang', urgerm. *<i>anđija</i>- 'Ende'. Als Semantik wäre dann 'Erhebung' anzusetzen, was semantisch auf das konkrete Objekt eingeengt wurde.<br />
<br />
Da im Vocabularius die Endung der f. <i>jō</i>-St. einheitlich auf -<i>e</i> ausgeht, wäre an dieser Stelle <sup>+</sup><i>urre</i> zu erwarten. Die fehlerhafte Endung -<i>ea</i> ist dabei wohl durch das danebenstehende <i>turrea</i> bedingt, wie auch die einzig weitere Schreibung mit <ea>, nämlich <i>uzseazeo</i> für <sup>+</sup><i>uzsazo</i> als Verschreibung zu interpretieren ist.<br />
<br />
Für das Ahd. ist somit ein Wort <i>urre</i> 'Turm' < westgerm. *<i>ur(r)jō</i>- < urgerm. *<i>uzjō</i>- anzunehmen.<br />
Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-1370241716127523602012-12-11T13:29:00.000+01:002012-12-11T13:29:09.583+01:00Save Languages in Groningen!This time only a short post:<br><br>
Text from <a href="http://savelanguagesingroningen.blogspot.nl/">the Save Languages in Groningen Blogspot</a><br><br>
Last year the University of Groningen decided to merge most of its Modern Language Programmes into a single programme: European Languages and Cultures, featuring the study of 10 European languages from a European perspective. But this new programme was barely in its third month when the University announced plans to reduce the number of languages from 10 to 6. As of September 2013, students will not longer have the possibility to choose Danish, Norwegian, Finnish or Hungarian.
<br>
However, the value of these languages extends well beyond the university walls. Cultural exchanges between countries large and small are of great economic importance. Accordingly, the study of languages and cultures at academic level is vital –language students go on to work as writers, communicators, translators, interpreters, editors etc. If the University of Groningen’s plans to discontinue four modern language programmes take effect, unique expertise will be drained from the country, with devastating effects in the long term. With this petition, we urge the University of Groningen to reconsider these plans, and to continue to offer Danish, Finnish, Hungarian and Norwegian as part of the European Languages and Cultures programme. If you want to support our cause, please sign this petition and spread the word!
<br><br>
On behalf of staff, students and alumni of the departments of Scandinavian and Finno-Ugric languages at the University of Groningen
<br><br>
Prof. Muriel Norde<br>
(Chair of Scandinavian Languages and Cultures)<br>
Prof. Cornelius Hasselblatt<br>
(Chair of Finno-Ugric Languages and Cultures)<br>
<br><br>
So please sign the petition to rescue these languages in Groningen. Click the following link to sign in <a href="http://www.gopetition.com/petitions/save-languages-in-groningen.html">here</a>.
<br><br>
THANK YOU!Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-85257361308411195912012-11-06T21:32:00.000+01:002012-11-06T21:36:45.639+01:00Zur Etymologie von ahd. krûsaIn Gl. seit dem 12. Jh. ist das Wort <i>krūsa</i> f. <i>n</i>-St. überliefert. Es glossiert lat. <i>redecisium</i> und hat somit die Bedeutung 'Vormagen'. In der Form ist das Wort nicht fortgesetzt.
<br><br>
Seinen nächsten Entsprechungen findet ahd. <i>krūsa</i> < urgerm. <i>krūsōn</i>‑ das Wort in: mndd. <i>krǖse</i> n. 'Gekröse, Eingeweide' < urgerm. *<i>krūsja</i>‑.
<br>
Es wird allgemein und sicher zu recht angenommen, dass die Formen Ableitungen von dem urgerm. Adj. *<i>krūsa</i>‑ 'kraus' sind, das fortgesetzt ist in: mhd. <i>krūs</i> 'kraus, gelockt', nhd. <i>kraus</i> '(von kürzerem Haar) sehr stark, in widerspenstig-spröder Weise gelockt, geringelt, voller unregelmäßiger enger Linien, Falten, welliger, wellenartiger Formen, (abwertend) (absonderlich und) wirr, verworren, ungeordnet', mndd. <i>krūs</i> 'kraus, gekräuselt, in Falten gelegt', mndl. <i>cruus</i>, nndl. <i>kroes</i> 'kraus, gelockt', nwestfries. <i>kroes</i> 'fein krauses Haar, gekräuselt', saterfries. <i>krúus</i> 'kraus'.
<br>
Daneben stehen Formen, die auf eine Variante mit Diphthong weisen: urgerm. *<i>kraus</i>‑ weisen: mhd. <i>(ge)krœse</i> st.n. 'das kleine Gedärm, Gekröse', nhd. Gekröse n. '(Anatomie) wie eine Kreppmanschette gekräuseltes, aus Bindegewebe bestehendes Aufhängeband des Dünndarms, Eingeweide, Gedärm, (Kochkunst) Gesamtheit essbarer Innereien (besonders vom Kalb)', mndd. <i>krȫse</i> n. 'Gekröse, Eingeweide', mndl. <i>croos</i>, nndl. <i>kroos</i> 'Eingeweide, Gedärm' (< *<i>krausja</i>-).
<br>
Eine weitere hierher gestellte Bildung ist urgerm. *<i>kruzla/ōn</i>- 'Haarlocke' > *<i>krulla/ōn</i>-, das vorliegt in: mhd. <i>krol</i>, <i>krul</i> st.m., <i>krolle</i>, <i>krülle</i> sw.f. 'Haarlocke', nhd. (dial.) <i>Krolle</i> f. 'Locke', mndd. <i>krul</i> m./n., <i>krulle</i> f. 'Locke, Lockenfrisur, ‑kopf, Krauskopf', mndl. <i>crul</i>, <i>crulle</i>, <i>crolle</i> 'Kurve, Haarlocke', nndl. <i>krul</i> 'Spiralform', me. <i>crul</i> 'kraus', ne. <i>curl</i> 'Haarlocke' (die engl. Formen sind wohl aus dem Mndl. entlehnt), nisl. <i>krull</i>, ndän. <i>krølle</i>, nnorw., nschwed. <i>krull</i> 'Haarlocke'.
<br><br>
All diese Formen werden bei Pokorny, IEW, S. 390 unter einem Wurzelansatz uridg. *<i>greus</i>- zusammengestellt, die eine Erweiterung von der Verbalwurzel uridg. *<i>ger</i>- 'drehen, winden' sein soll (natürlich muss man eine doppelte Wurzelerweiterung annehmen: *<i>ger</i>‑ → *<i>greu</i>‑ → *<i>greus</i>‑). Dieser Ansatz vermag jedoch nicht zu überzeugen, da sie die Varianz urgerm. *-<i>au</i>- : -<i>u</i>- : -<i>ū</i>- nicht erklären kann.
<br><br>
Will man nicht zu einer analogischen Erklärung greifen (mit einem sekundären -<i>ū</i>-), bieten sich zwei Möglichkeiten an:
<br><br>
1. Ansatz einer Wurzel vorurgerm. *<i>g/ĝreuH</i>‑, die hier wohl mit einer <i>s</i>-Erweiterung *<i>g/ĝreuH‑s</i>‑ vorliegt (die Annahme einer Ableitung mit <i>s</i>-Suffix, von der aus dann die germ. Formen abgeleitet wären, ist weniger wahrscheinlich). Die Formen lassen sich dann folgendermaßen Herleiten:
<br>1.a. urgerm. *<i>krūsa</i>‑ < vorurgerm. *<i>g/ĝruHso</i>‑ (mit sekundärem Akzent auf dem *‑<i>u</i>‑ [nach *<i>krausa-</i>]?);
<br>1.b. urgerm. *<i>krausa</i>‑ < vorurgerm. *<i>g/ĝróuHso</i>‑;
<br>1.c. urgerm. *<i>kruzla/ōn</i>‑ < vorurgerm. *<i>g/ĝruHsló</i>‑ mit regulärem Schwund des Laryngals in der Folge *‑<i>Hsl</i>‑ (vgl. dazu Neri 2011: 293).
<br><br>
2. Ansatz einer Wurzel vorurgerm. *<i>g/ĝreh2u</i>‑, ebenfalls mit einer <i>s</i>-Erweiterung *<i>g/ĝreh2u‑s</i>‑ vorliegt. Die Formen lassen sich dann folgendermaßen Herleiten:
<br>2.a. urgerm. *<i>krūsa</i>‑ < vorurgerm. *<i>g/ĝrh2uso</i>‑ → *<i>g/ĝruh2so</i>‑;
<br>2.b. urgerm. *<i>krausa</i>‑ < vorurgerm. *<i>g/ĝréh2uso</i>‑;
<br>2.c. urgerm. *<i>kruzla/ōn</i>‑ entweder < vorurgerm. *<i>g/ĝrh2usló</i>‑ → *<i>g/ĝrrusló</i>‑ (vgl. dazu Neri 2011: 144, 193 Fn.80, 225, 233, 251 mit Fn. 73, 286) oder < vorurgerm. *<i>g/ĝrh2usló</i>‑ → *<i>g/ĝruh2sló</i>‑ (und weiter wie unter 1.c.).
<br><br>
Eine kleine, winzige Frage bleibt dann noch übrig: Ist einer der beiden Wurzeln auch noch außerhalb der germ. Formen belegt? Hinweise wären willkommen.
<br><br>
P.S.1: Diese Gruppe ist unbedingt von der um ahd. <i>krosal</i>* 'Knorpel' zu trennen.
<br>P.S.2: Ich bedanke micht für Anregungen und Hinweise bei Sergio Neri (Fehler sind leider trotzdem nur mir anzulasten ...)Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-58795815164740082392012-11-04T21:31:00.000+01:002012-11-04T21:31:00.505+01:00Zur Einordnung von ahd. kutiDie ahd. Wortform <i>kuti</i> ist nur ein einziges Mal belegt, und zwar in Gl. 4,6,1: (nom.sg. oder pl.) <i>chuti . caulae</i> (Jc). Hierfür wird u.a. vom Leipziger Althochdeutschen Wörterbuch, Bd. 5, Sp. 560; J. Splett, Althochdeutsches Wörterbuch, Bd. 1, S. 503 (vgl. auch Elke Krotz, Auf den Spuren des althochdeutschen Isidors, 2002, S. 379) ein eigenständiges Lemma <i>kuti</i> st.N. '(Schaf‑)Stall' angesetzt. Dieses wird dabei zur Wortgruppe um urgerm. *<i>k(a)ut(j)a(n)</i>- 'Hütte' gestellt (vgl. dazu A. Fick, Vergleichendes Wörterbuch der Indogermanischen Sprachen. Teil 3: Wortschatz der germanischen Spracheinheit. Unter Mitwirkung von Hj. Falk gänzlich umgearbeitet von A. Torp. 4. Aufl. Göttingen, 1909, S. 47).
<br><br>
Diese Deutung vermag jedoch kaum zu überzeugen. Denn bei der Deutung als st.N. kann nur von einem neutralen <i>ja</i>-St. ausgegangen werden, was lautlich jedoch unmöglich ist. Denn eine Vorform urgerm. *<i>kutja</i>- hätte über westgerm. *<i>kuttja</i>- zu ahd. **<i>kuzzi</i> führen müssen. Die einzige andere Möglichkeit wäre die Annahme eines m./f. <i>i</i>-St., also < urgerm. *<i>kuti</i>- (n. <i>i</i>-St. sind im Ahd. nicht [bzw. so gut wie gar nicht] belegt). Für einen solchen Stamm gibt es jedoch im Germanischen keinen weiteren Hinweis.
<br><br>
Aus diesen Gründen ist es näherliegend, die Interpretation bei G. Köbler, Wörterbuch der althochdeutschen Sprachen, S. 693; R. Schützeichel, Althochdeutsches Wörterbuch (7. Auflage), S. 188; Starck-Wells, Althochdeutsches Glossenwörterbuch, S. 356; R, Schützeichel, Althochdeutscher und Altsächsischer Glossenwortschatz, Bd. 5, S. 408; E. Seebold, Chronologisches Wörterbuch des 9. Jahrhunderts, S. 490 zu folgen und von einer Fehlgraphie für <i>kutti</i> n. <i>ja</i>-St. '(Vieh‑)Herde, Schafherde, (Vogel‑)Schwarm' auszugehen. Dies wird dadurch wahrscheinlich, weil erstens lat. <i>caulae</i> 'Hürde der Schafe' nicht auf einen geschlossenen Raum weist bzw. weisen muss, zweitens ein vergleichbares Nebeneinander der beiden Bedeutungen ('Schar' und 'Hürde') sich auch in der neuwestfries. Entsprechung <i>kudde</i> 'Herde, Koppel' findet.Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-72164629342122097222012-06-21T12:03:00.001+02:002012-06-21T12:03:14.976+02:00Ahd. lezzînfuozi - ein GhostwordIn den ahd. Wörterbüchern findet sich regelmäßig ein Lemmaeintrag <i>lezzînfuozi</i>. Exemplarisch (da am ausführlichsten) sei der Eintrag aus dem Leipziger Althochdeutschen Wörterbuch, Bd. 6, Sp. 872 zitiert:
<br><br>
? <b>lezzînfuozi</b> adj. (zum Ansatz als Komp. vgl. Siewert, Horazgl. S. 190 f.; oder getrennt als Adj. u. Subst. aufzufassen?).
<br>
<b>lezen-phuze</b>: nom. sg. m. Siewert, Horazgl. S. 189,17 (Sg 868, 11. oder 12. Jh.; zu -<i>ph</i>- für <i>f</i> vgl. Weinhold, Mhd. Gr. § 171). schieffüßig, klumpfüßig (?), substant.: Scaurus fuit nobilis Romanus parum incuruos pedes habens i. lezenphuze [zu: hunc varum distortis cruribus, illum balbutit] scaurum [, pravis fultum male talis, Hor., Serm. I,3,48] Siewert, Horazgl. S. 189,17 (zur Glossierung u. Parallelglossierung ?<b>lezfuozi</b> vgl. Siewert a. a. O. S. 190 f. 216. 262; zur Bed. vgl. Riecke, Med. Fachspr. s. v. lezfuoz st. m.).
Vgl. Höfler, Krankheitsn. S. 175.
Vgl. ?<b>lezfuozi</b>.
<br><br>
Die grammatische Angabe ist durch die Annahme zustande gekommen, dass das Ahd. die gesamte lat. Fügung <i>incurvos pedes habens</i> glossiert. Nun hatte das Leipziger Althochdeutsche Wörterbuch offenbar bereits Bedenken gegen den Ansatz <i>lezzînfuozi</i>, da sie als zusätzliche Information bietet: "oder getrennt als Adj. u. Subst. aufzufassen?"
<br><br>
Und in der Tat ist zweierlei schwierig:<br>
1. Es gibt sonst weder im Ahd. noch in dessen Fortsetzer ebenso wie in den anderen germ. Sprachen einen Hinweis auf ein erweitertes Adj. <i>lezzîn</i>. Adj. können zwar ohne wesentliche Bedeutungsveränderung mit dem Suffix urgerm. *-<i>îna</i>- weitergebildet werden (vgl. etwa ahd. <i>jungīn</i> zu <i>jung</i> oder <i>grāwīn</i> zu <i>grāo</i>), ein Reflex dieser Bildung wäre aber durchaus wünschenswert.<br>
2. Es gibt durchaus Bedenken wegen der Art der Wortbildung, nämlich, dass das erweiterte Adj. als Vorderglied in einem Kompositum erscheint, ein durchaus nicht gewöhnlicher Vorgang. Diese Schwierigkeit bekommt noch mehr Gewicht, weil das zu erwartende Adj. <i>lezfuozi</i> 'schieffüßig, klumpfüßig (?)' im Ahd. ebenfalls belegt ist.
<br><br>
Man wird daher vielmehr von einer Fügung bestehend aus Adj. + Subst. ausgehen, die lediglich lat. <i>incurvos pedes</i> glossiert, somit im Nom. oder Akk.Pl. steht. Das Adj. geht dabei nach der sw. Deklination. Der Ansatz <i>lezzînfuozi</i> ist somit zu streichen.Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-66047565915995503142012-05-05T21:04:00.000+02:002012-05-14T19:04:19.144+02:00Anmerkungen zu M. Kotin, Gotisch, Heidelberg 2012In diesem Beitrag werde ich Anmerkungen zum neu erschienen Buch von Michail L. Kotin, <i>Gotisch. Im (diachronischen und typologischen Vergleich</i>, Heidelberg 2012 geben, die ich im Verlaufe meiner Lektüre immer weiter ergänzen werde. Dies scheint mir notwendig zu sein, da in diesem Buch Fragen zur historisch-vergleichenden Grammatik auf eine Art und Weise behandelt werden, die fassungslos macht, wobei meine Sorge ist, dass die in dem Buch vertretenen Ansichten durch die Publikation in diesem Verlag und in der Reihe salonfähig werden und (vor allem in Germanisten-Kreisen) weiterer Verbreitung finden könnten.
<br><br>
S. 13, Anm. 3 (auf den S. 421f.): Der Unterschied in den gr. Schreibungen zwischen -<i>ou</i>- und -<i>u</i>- wird auf Wurzelablaut zurückgeführt - es liegt vielmehr eine vielfach vorkommende graphische Varianz bei der Wiedergabe von germ. -<i>u</i>- vor. Wie aus dem Text auf S. 13 zu entnehmen ist, meint Kotin wohl eher die Namensform der <i>Gauten</i>, die in Ablaut zu der der <i>Goten</i> steht.
<br>
S. 14: germ. *<i>terva</i> (bei den Stammansätzen fehlt regelmäßig im Buch das -) ist nicht - wie suggeriert - die Vorform von got. <i>triu</i>, etc., die auf urgerm. *<i>trewa</i>- zurückgehen.
<br>
S. 18, Anm. 6 (S. 422f.): Wenn angenommen wird, dass die Schreibung <i>Ulfila</i> ohne anlautendes <i>W</i>- entweder eine nordgermanische Variante des Namens ist oder eine Art Kosename, wird übersehen, dass es sich dabei um eine Transkription der griechischen Namenslautung handelt (der Schwund des anlautenden <i>w</i>- vor <i>u</i> im Nordgerm. ist deutlich später, für den Verlust des anlautenden <i>w</i>- bei einem Kosenamen, hätte man gerne Parallelen gehabt, die vermutlich schwer beizubringen sind).
<br>
S. 19, Anm. 10 (S. 423f.): Das got.-lat. Gießener Fragment ist verschollen und somit nicht mehr in Gießen vorhanden; die Behauptung, dass das Fragment keine Aufnahme in Streitberg gefunden hat, ist nicht zutreffend - es findet sich im Nachtrag zum ersten Band.
<br>
S. 22: Ob die Eigenbezeichnung <i>Guten</i> als Beleg für ein frühes Auftreten der Vokalverengung oder der Konsonantenerhärtung angeführt wird, bleibt offen; es ist als Beispiel für beides ungeeignet.
<br>
S. 23: Wenn die Lautung -<i>jan</i> bei den sw.V. I damit erklärt wird, dass das Gotische die ursprüngliche Form des Suffixes behält, während das Suffix im Westgerm. reduziert wird und das sonantische Element verliert, wird die hierfür relevante Westgerm. Konsonantengemination mit der damit verbundenen Silbengrenzenverlagerung, die für den dann nachfolgenden Schwund von -<i>j</i>- verantwortlich ist, nicht erwähnt. Die ahd. Formen <i>ner(r)ien</i>, <i>neren</i> sollten in <i>nerien</i>, <i>nerren</i> geändert werden.
<br>
S. 29: Bei der Auflistung von Beispielen, die "Beibehaltung der Vokallänge in unbetonten Sibe" zeigen, wird übersehen, dass diese nicht parallel sind, da bei <i>gib-ô-m</i> eine ganze Endsilbe geschwunden ist (anders als bei <i>wulfê</i>)
<br>
S. 30: Dass Kürzen angeblich ohne weiteren Grund in manchen Formen synkopiert sind (<i>dags</i> < *<i>dág-a-z</i>), in anderen dagegen nicht (<i>dágis</i> < *<i>dag-é-s</i>), ist nicht richtig (und hat auch nichts - wie suggeriert - mit dem Akzentsitz zu tun) - die Gen.-Form geht auf *<i>dages/za</i> zurück, wobei das -<i>e</i>- wegen des nachfolgenden -<i>a</i> erhalten geblieben ist.
<br>
S. 36: Durch die Formulierung wird suggeriert, dass die Schreibung <ei> für /î/ (trotz griechischer Vorlage) einen Reflex des alten Diphthongs zeigen würde - im Griechischen war jedoch altes /ey/ zu /î/ geworden, die im Griechischen historisch beibehaltene Graphie ist im Got. zur Wiedergabe von got. /î/ übernommen worden.
<br>
S. 37: Ob die Schreibung <gabigs> für <gabeigs> die Aufhebung "der Opposition zwischen Kürzen und Längen" zeigt, ist ungewiss - es könnte sich um eine lateinisch beeinflusste Schreibung handeln (vgl. Schreibungen wie <inqis> für <igqis>).
<br>
S. 38: <i>piskus</i>, recte <i>piscis</i>; *<i>gast-é-s</i>, recte *<i>gastes/za</i>.
<br>
S. 39: Niemand geht mehr von einem überkurzen epenthetischem Vokal Schwa secundum bei den silbischen Resonanten im Uridg. aus.
<br>
S. 40: Das <i>u</i> von <i>filu</i> und <i>faihu</i> geht natürlich letztendlich auch auf eine Schwundstufe zurück.
<br>
S. 40-41: Der Ansatz eines Schwa primum in Wörtern stellt eine Indogermanistik von vor 50 Jahren dar.
<br>
S. 42: Der Ansatz uridg. *<i>s<sub>u</sub>în</i>- 'Schwein' ist sehr abenteuerlich. Beim Ausfall von Nasal scheint der ältere Ausfall in der Gruppe *<i>Vnχ</i> mit späteren Ausfällen im Nordseegermanischen in einen Topf geworfen zu sein.
<br>
S. 42ff.: Die Verbindungen uridg. *<i>VHK</i>, die Langvokale zur Folge haben, werden generell ignoriert.
<br>
S. 43, Anm. 36 (S. 434): Wenn für die Entwicklung von *<i>ê</i> > <i>â</i> im Nordisch-Althochdeutschen das 4.-6. Jh. angegeben wird, wird der runische Beleg -<b>mâriz</b> < *<i>mêrijaz</i> aus dem 2. Jh. übersehen. Im Altenglischen liegt eher eine Rückwandlung vor als ein beibehaltener Archaismus.
<br>
S. 44: Warum der Zusammenfall in <i>a</i> (< *<i>o</i>, *<i>a</i>) und <i>ô</i> (< *<i>â</i>, *<i>ô</i>) kein echter Lautwandel ist, sondern "idioethnisch-artikulatorisch bedingt" sein soll, bleibt unklar.
<br>
S. 47: Bei der schwierigen Erklärung langer und kurzer Auslautvokale wird die Silbenzahl nicht berücksichtigt (<i>wulfe</i> in zweiter, <i>tawida</i> < *-<i>dôn</i> in dritter Silbe).
<br>
S. 47-48: "Auch vor dem Konsonanten <i>s</i>, wo das Gemeingermanische den Ausfall des kurzen stammbildenden Vokals <i>a</i> bzw. <i>i</i> kennt, wird dieser im Gotischen synkopiert", recte "nicht kennt".
<br>
S. 49: Der Vokal *<i>e</i> wird lediglich vor <i>r</i> in der unbetonten Mittelsilbe zu <i>a</i>. Was daran ein "idioethnischer spontaner Lautwandel" sein soll, bleibt unklar. Dass das <i>e</i> vor <i>r</i> offen ausgesprochen wurde (sogar in erster Silbe), geht auch etwa aus lat.-germ. <i>Arminius</i> hervor.
<br>Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com13tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-23625166943581169842012-04-13T12:15:00.001+02:002012-04-14T10:45:45.509+02:00New runic inscription from ThüringenA new runic inscription on a comb of deer antler from the 3rd century AD has been discovered in the Germanic village of Frienstedt. It bears the inscription <b>kaba</b> (with a Wenderune <b>k</b>), apparently 'comb'. Interesting is both the early date of the inscription and the ending -<b>a</b>.
More information (with pictures) can be found <a href="http://www.sz-online.de/nachrichten/artikel.asp?id=3034609">here</a> and <a href="http://www.otz.de/startseite/detail/-/specific/Kamm-war-das-erste-Thueringer-Wort-386158747">here</a>.
A good picture is this one (source: http://images.derstandard.at/2012/04/13/1334143495098.jpg): <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://images.derstandard.at/2012/04/13/1334143495098.jpg" imageanchor="1" style="clear:left; float:left;margin-right:1em; margin-bottom:1em"><img border="0" height="332" width="500" src="http://images.derstandard.at/2012/04/13/1334143495098.jpg" /></a></div>Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-75684121792428807392012-04-02T19:11:00.000+02:002012-04-02T19:11:00.144+02:00-focla in der Lex SalicaDie Endung -<i>a</i> in -<i>focla</i>, das mehrfach in der Lex Salica erscheint, hat bisher noch keine befriedigende Erklärung gefunden. Es gibt in der Literatur zwei Vorschläge (vgl. dazu zuletzt D. Boutkan, The Germanic 'Auslautgesetze', Amsterdam/New York 1995, S. 171f.:<br>
1. Sie wird als Beweis für Entwicklung des Nom.Sg.s der m. <i>a</i>-St. urgerm. *-<i>az</i> > westgerm. *-<i>a</i> > einzelsprachlich -<i>Ø</i> angeführt;<br>
2. Sie wird als eine Akk.Sg.-Form, die für den Nom. steht, aufgefasst; im Akk.Sg. soll das auslautende *-<i>a</i> länger erhalten geblieben sein.<br><br>
Beide Erklärungen scheinen jedoch wenig wahrscheinlich. Ein Blick in die Handschriften zeigt, dass -<i>focla</i> mehrfach mit <i>sunt</i> verbunden ist (<i>mallobergo ortfocla sunt</i>; vgl. <a href="http://www.dmgh.de/de/fs1/object/display/bsb00000855_00081.html?contextType=scan&sortIndex=020%3A020%3A0004%3A010%3A01%3A00&contextSort=sortKey&contextOrder=descending&context=ortfocla&zoom=0.50">dMGH</a>). Aus diesem Grund gehe ich davon aus, dass die Form -<i>focla</i> einen Nom.Pl. darstellt, in der das auslautende -<i>a</i> völlig lautgesetzlich wäre - eine genaue Ausarbeitung ist in Vorbereitung!Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-70392336085437419202012-03-23T12:40:00.000+01:002012-03-23T12:40:47.079+01:00Zur Bedeutung von ahd. kalizia*Das ahd. Wort <i>kalizia</i>* f. <i>n</i>-St. ist lediglich in den Benediktinerregeln als (nom.pl.?) <i> caliziun</i> und (akk.pl.) <i>kaliziun</i> belegt und übersetzt dort lat. <i>caliga</i>. In der Regel wird als Bedeutung des Wortes 'Stiefel (als Teil der Mönchsbekleidung)' angegeben. Dies scheint auf der Annahme zu beruhen, dass als Ausgangswort für ahd. <i>kalizia</i> von mlat. <i>calceus</i> m. 'Schuh' auszugehen ist. Bei dieser Annahme bleibt jedoch der Genuswechsel unerklärt. Zur Erklärung des Genuswechsels gibt es lediglich einen einzigen Versuch bei Moriz Heyne, Fünf Bücher deutscher Hausaltertümer von den ältesten geschichtlichen Zeiten bis zum 16. Jahrhundert. Ein Lehrbuch (Leipzig. Nachdruck 1985. Meerbusch bei Düsseldorf, 1899–1908). Band 3: Körperpflege und Kleidung, S. 266: "Als Umformung des lat. <i>calceus</i> aber mit dem Geschlecht und der Bedeutung des lat. <i>caliga</i> ...". Dies vermag kaum zu überzeugen, da die Gründe dafür unklar bleiben. Nun scheint die Annahme näherliegend, dass das ahd. Wort auf mlat. <i>calcea</i> f. 'Strumpf, Beinbekleidung' zurückgeht (so bereits richtig H. Sommer, in: PBB 94 [1972], S. 60). Diese Herleitung steht auch nicht in Widerspruch zur lat. Vorlage <i>caliga</i> f., da dies sowohl 'Schuh' als auch 'Strumpf, Beinbekleidung, Stutzen, Gamasche' bedeuten kann. Letztere Bedeutung ist daher sicher auch an dieser Stelle vorauszusetzen, wie richtigerweise als einziger auch F. Simmler, in: Sprachwissenschaft 21 (1996), S. 170f. angenommen hat: "Mit <i>kalizia</i> dürfte eher ein 'Strumpf' zur Bezeichnung des Kleidungsstücks gemeint sein, das von Mönchen 'oberhalb des um die Füße befindlichen festeren Schuhwerks' getragen wurde und über dessen Länge nichts Genaueres ausgesagt ist". Die Bedeutung von ahd. <i>kalizia</i>* f. <i>n</i>-St. ist daher als 'Strumpf, Beinbekleidung, Stutzen' anzusetzen.Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-83133498486608715962012-03-11T19:05:00.000+01:002012-03-11T14:27:28.599+01:00Ein altsächsisches GhostwordU.a. von J.H. Gallée, Vorstudien zu einem altniederdeutschen Wörterbuche, 1903 [1977], S. 180 und F. Holthausen, Altsächsisches Wörterbuch, 1954, S. 42 (auch noch erwähnt im Althochdeutschen Wörterbuch [Leipzig], Band 5, S. 297) wird für das Altsächsische das Wort <i>kokar</i>, -<i>or</i> 'Köcher' angesetzt. Es handelt sich um den Beleg
Gl. 3,682,72: <i>cochar . faretra</i>. Die Handschrift wurde früher dem Altsächsischen zugeordnet, jedoch jetzt dem Mittelfränkischen zugeschlagen (vgl. R. Bergmann - St. Stricker, Katalog der althochdeutschen und altsächsischen Glossenhandschriften, 2005, Nr. 52). Auch der Beleg selbt zeigt eindeutig althochdeutschen Lautstand. Das Wort ist demzufolge auch zurecht nicht bei H. Tiefenbach, Altsächsisches Handwörterbuch aufgeführt. Für das Altsächsische ist das Wort somit zu streichen.Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2539128470119349942.post-33441664325841158632012-03-11T09:29:00.000+01:002012-03-11T09:29:43.749+01:00Herzlich Willkommen!Ich begrüße alle zu diesem Blog, in der ich regelmäßig zu allen Fragen der Indogermanstik posten werde.Roland Schuhmannhttp://www.blogger.com/profile/10817618105012020891noreply@blogger.com0